terça-feira, 12 de agosto de 2008

Espanhóis e Batwa

...

No fim do mês de Julho tivemos, em Mont Sion, a visita de um grupo de 14 espanhóis. Depois de terem estado a trabalhar durante 3 semanas em Ngozi, no norte do Burundi, decidiram terminar a sua missão em Bujumbura, a trabalhar com as Irmãs da Caridade.

Soube bem estar com um grupo grande, deu para matar algumas saudades de Portugal e da malta castiça que nos faz muita falta...

Fizemos alguns “programas” juntos, mas o mais marcante foi a visita a uma aldeia de Batwa. Os Batwa são uma pequena etnia que existe no Burundi e no Ruanda. Ao contrário dos Hutus e dos Tutsis, os Batwa são pouco numerosos e vivem isolados nas montanhas. Mas a característica mais especial dos Batwa é que são pigmeus e são raros os que passam de 1,50m de altura. Foi uma visita inesquecível pelo acolhimento que nos fizeram, sempre a cantar e a dançar, com uma simplicidade e uma alegria enormes. Ora vejam...

Depois, fomos almoçar à praia, ao Tanganika. Em grande!

E, finalmente, aqui fica a fotografia de família...


Tanganika Boys

5 comentários:

MariAjuda Burundi disse...

Entretanto estao em curso duas sondagens que têm sido uma discussao entre os Tanganika Boys, se tais expressoes vao pegar em Portugal ou nao...

O Tanganika Boy x pensa que a expressao "sebemzada total" é brutql e pode ser um sucesso em Portugal.

Amafaranga é como se diz dinheiro em kirundi e o Tanganika Boy y pensa que pode pegar em Portugal.

Votem e ajudem nos a resolver esta contenda...

Anónimo disse...

Olá, Tanganika Boys.

Já vi que o Françuah arrombou entre os batwa! Grande palhaço ("clown" de qualidade) se tornou também, para além de todas as outras qualidades enunciadas noutros "posts" anteriores... Já no outro dia foi visto no palco de uma outra festança a dançar e de apito na boca...

Quanto ao concurso, tenho dificuldade em pronunciar-me sem saber antes: 1) O que quer dizer "sebemzada total"?; e 2) Se "total" é uma palavra kirundi? A expressão pode soar a "benzada", mas também a "mesada". No entanto, se não se parecer com nada daquilo que é suposto querer dizer, antecipo difícil que venha a alcançar um grande sucesso.

Quanto a "amifaranga", não sei... Já temos tantas palavras para "dinheiro", que duvido que haja ainda lugar para mais alguma, apesar da sonoridade ser sem dúvida engraçada. "Tens amifaranga que me emprestes para beber uma jola?" Não parece lá muito intuitivo.

Pensem noutras expressões.

Agora, adivinha mesmo com piada era tentar acertar qual de vocês é o x e qual é o y? Por mim, aposto que o x é o Françuah!

Beijos e saudades.

Anónimo disse...

sabem meninos...o que eu digo é que cá em portugal,para almoçar no restaurante de praia com os amigos (e sentados!!!! ) já quase ninguém tem amafaranga. vejam aí os preços da 2ª quinzena de julho de 2009 :)

Anónimo disse...

sebemzada total é portugues, quer dizer que se está muito bem... será que pega?

essa de tentar adivinhar o tanganika boy x e y yambem pode ser boa, aceitam se opinioes

Anónimo disse...

Bravo Batwas! Com este "joie de vivre" é mais fácil enfrentar as agruras dessas vidas. Mais outra rica experiência para a vossa colecção.
É bem verdade que os homens não se medem aos palmos! Única excepção para os grandes tanganikas!

"Sebemzada total" é um óptimo vocábulo, imperdível para o novo dicionário, com muito mais impacto do que bué e outros...
É evidente o significado: "Tá-se bem mesmo"!
Amafaranga? Não sei... Se ama tanto a faranga está feito! Assim só vai TER e não SER. Goste só um bocadinho porque é necessário mas não exagere no amafaranga. Conselho de madrinha.
Beijinhos.